Friday, December 25, 2009

Ninina in the Museum



Yikes: the (long-lost? -- since 2005, that's for sure!) English translation of "En el Museo" (see November). Verdaderamente que La Ninina esta acabando--her best (?!) translation, to date. Merry Christmas -- Feliz Navidad!!!

LA LOQUITA DEL ZIG-ZAG: NININA IN THE MUSEUM

BY NININA MAMEYEZ

“Get up! Get up, little girl!” Miss Spray Starch almost shook me out of bed. “You’re going to a museum with your mommy.” “A WHAT?” “A museum. You find art there.” “Like our funny statue of that—that bad man chasing the chubby woman?”

“Hurry up! Put on your little white dress with the red buttons and zigzag stitching.” “My uh, oh I’m going to the doctor dress?” “PUT IT ON!”

Mr. Choi took mommy and me to the Old City. There were lions in front of the
museum. Better lions than crocodiles.

We entered. A guide began to tell us about several painters: Mister Trampoline; and Mister Seesaw. They learned from a VERY FAMOUS painter: Mister Picky Eater. Uh, oh. Just like me.

“Sometimes Mister Picky Eater painted people like people,” the guide told us. “And sometimes he didn’t. Misters Trampoline and Seesaw do the same thing,” she continued.

Oh. Looking at the paintings on the walls, I decided I like people painted like people.

“What do you like, little girl?” The guide asked me. “ People.” “And colors?” “Pretty colors.” “Why?” “‘Cause all the little flowers and rainbows and my pink chicken have pretty colors.”

“Little girl, look at this painting painted by Miss Pick A Fight.” Uh, oh, I don't like fights. “Do you like it?”

“No, no people.”

“And do you like Mister Trampoline’s paintings?” “Yes, there are more people.”

“What about Mister Seesaw’s paintings? Look, here’s a castle on a hill. Do you like it?”

“Yes, it has more people. Why isn’t the lady wearing a blouse? She has a pink ribbon in her hair. I like that!”

Mommy and the guide walked around the museum. I kept looking at the pink ribbon.

Uh, oh. Many other paintings in the museum didn’t have people. Mommy finally saw a half-people lady holding a bowl of fruit. “Ninina, do you like it?”

“Oh, mommy, it has pretty colors. The lady looks like a mask, but she’s smiling. OH, NO—she’s holding a bowl of FRUIT!”

Mommy sighed. “Who’s the painter?” She asked the guide.

“His name is Mister Topsy-Turvy.”

“Oh, mommy, I like him MUCH more than our Fly!” We have a painting of A Fly on our wall. Every time I pass it, I stick out my tongue.

“You have A Fly on your wall?” Asked the guide. “He’s very much in style.”

“I like Mister Topsy-Turvy!” I said, jumping up and down. “I like the half-people lady, even if she likes FRUIT.”

“You want a copy of The Fruit-Liking Half-People Lady Who Looks Like A Mask?” Mommy asked me, with a twinkle in her eye.

“Yes! Thank you, mommy!” I gave her a kiss.

Back at home, we hung Mister Topsy-Turvy on my wall.

I decided I wouldn’t stick my tongue out at our Fly any more.

Oh, if only I could have the lady without a blouse’s pink ribbon for my half-people lady. Then I wouldn’t care that she likes fruit.

497 words



Mister Topsy-Turvy's Fruit -- Uh, oh!

Thursday, November 19, 2009

Sobre La Luna y La Francia

Antes de marcharme--los cuentos de La Luna y de La Francia:



Una muchacha con un delantal de La Luna--es adelantada como La Ninina, hmm?

LA LOQUITA DEL ZIG-ZAG: EL CUENTO DE LA LUNA

POR NININA MAMEYEZ

Estaba sentada en el butacón de mi papi, jugando con mi muñequita de la luna, cuando mami se apareció. Ella había estado en la cocina, cocinando su famoso arroz frito, y haciendo su ensalada de fruta. La Linda – nuestra cocinera – sabe hacer un arroz con pollo muy sabroso, pero a veces tenemos que comer otras cosas. Así que mami a veces tiene que meterse en la cocina. No solamente para cocinar, pero para salvarme del cun-cun.
El cun-cun? Es un pedazo de malanga que La Golondrina (ella ayuda a La Linda) mete en el horno. Me dice que el cun-cun me va a comer. Ya no le tengo miedo, porque soy una niña GRANDE. Sigo teniéndole mas miedo a Los Crocrodilos.
De todos modos, yo no como nada de estas cosas. Como fui muy chiquita, el Doctor Seso ordeno que me den leche llena de grasa – UGH! – cuando era una bebe. Ahora estoy un poco gordita. Y – como dice mami – soy de muy mal comer. Así que La Linda y La Golondrina me muelen todo en el Osterizer. Creo que me dan hasta pedazos del cun-cun. Pa’ mi, todo es una sambumbia atra’ la otra.
Mami, le hiciste algo nuevo pa’ Las Señoras? Sí, hijita. Hice mi sofrito de la luna. Que es eso? Cebolla, ají, ajo, y ají rojo molido. Eso no es de nuestro país, mami! No, m’ija, yo lo traje de la luna. Se llama pa-pree-ka.
Pa-pree-ka? Que nombre más raro! Todo lo de la luna es MUY RARO, mami: tu cocina, tu nombre, tu lengua, tu ropa. No raro, Ninina – solamente diferente. Cuéntame, mami!
Cuando yo era niñita, me vestían con sombreros y abrigos, porque hay MUCHO frió en la luna. Y a veces – cuando caminaba a la escuela – me rodeaban montanas de nieve. Nieve – que es eso? Es blanca, y cae del cielo. Como la lluvia. Pero tiene que haber mucho frió para que caiga, así que nunca va a pasar aquí. OK.
Y tu nombre, y tu lengua, mami? Cuando tu hablas, yo sé que tu no eres de nuestro país. Si, tengo una lengua muy rara. Por que no me la enseñas, mami? Porque nunca tendrás a nadie con quien hablarla. Pero quiero hablar el lunar! No, niña. WAAAH! No llores – mira, aquí tienes a tu muñequita. Ella hablara el lunar contigo.
Mami, ella tiene puesto un delantal. El Señor Flecha me dijo que yo soy un delantal también, verdad? Hee-hee. No, m’ija. Él dijo que tú eres adelantada. Pero déjame contarte otra cosa. Los hombres en la luna también se ponen delantales. QUE? Cuando están bailando. Eso SI es raro, mami!
Pero en La Francia, nene, vi a otra cosa muy rara, también. Podía darme cuenta cuando veía a un hombre de nuestro país a mil leguas. Siempre podía ver a sus medias debajo de sus pantalones. Así que, que es más raro? Un delantal, o los pantalones muy cortos? OK.
Después de todo, Ninina, tenemos una cosa muy importante en común. Desde hace un rato, la luna ha tenido a su Barbabudo. Y ahora nosotros tenemos al Colonel. Uno de estos días, voy a tener que hablar con el Teniente Llantes De Saber. Mi fotógrafo favorito? Sí, chiquita.
Ay, algo se esta quemando en la cocina! Quédate quietecita! Un besito pa’ tu mami! Un besito! Hasta luego!

Es propiedad de Georgina Marrero, 2003 575 palabras



El Cirujano Campesino: el maestro de papi; y el estudiante del Pelirrojo (abajo; aguantando a una senora--por que tiene a una senora dormida en sus brazos, hmm?).



LA LOQUITA DEL ZIG-ZAG: EN LA BIBLIOTECA CON PAPI

POR NININA MAMEYEZ

Pa’rriba, pa’bajo. Estaba paseando en mi bicicleta por todo el primer piso de nuestra casa. Entre dentro la biblioteca, y casi me tropecé con esa estatua francesa tan rara. Por poquito la tumbe. Uh, oh. Papi estaba sentado en su butacón de cuero, leyendo un libro cubierto de cuero, también. Casi salto al techo. NENE, QUE ESTAS HACIENDO? Ay, papi, no te pongas bravo, ok? No, niñita, solamente no quiero que te caigas y que te rompas el coco. Veo a muchos cocos rotos todos los días, así que no los quiero ver en casa. Ok, papi.
Ven acá, Ninina. Te voy a contar de cómo aprendí a trabajar con los cocos. Así que puse mi bicicleta al lado de papi, y él me contó su cuento:
Cuando yo era joven, fui a la Francia a estudiar, porque las cosas estaban muy revueltas aquí en nuestro país. ¿Cómo los huevos revueltos, papi? Ay, niña. Muchos muchachos de aquí fueron conmigo. Ya nos conocían bien, porque, muchos anos antes, Nuestro Compadre Famoso había ido ahí, y había estudiado tu-sabes-que. Y, también, El Genio Candela ya estaba allí, estudiando sus formulas de la sangre e inyectando a Nuestro Ajedistra. Así que ya teníamos fama.
Mami me contó de los pantalones cortos, papi. Por eso es que eran famosos? Ay, niña, que pregunta. Pero – pantalones cortos o no – si nos juntábamos para tirar a la pelota. Y también hacíamos arroz con pollo. El Moro y yo lo pusimos afuera de la ventana, para que se mantenga frió. Los pajaritos franceses no se lo comieron? No.
Pues, déjame contarte de los cocos. Trate de aprender sobre los bebes, pero no me fue bien. Yo tenia una barba, pero el profesor tenia una, también. La de el era mas larga, así que él era más sabio. Pero tú eres un Guante, papi. Ni modo. Los bebes: no. Así que empecé a estudiar con un profesor quien conocía mucho de los cocos y las espaldas. Él había aprendido de un pelirrojo, quien había tenido una barba hasta mas larga que la del doctor bebe. Estabas aprendiendo mucho, papi. Parece que las barbas francesas saben mucho.
Alo mejor, nene. Este profesor hablaba mucho de los cocos y las espaldas, pero no los abría. Había otro – El Cirujano Campesino -- quien había ido al Dormilón Gigante para aprender a abrirlos. Había sido un héroe de La Guerra Grande, y, otra vez, se estaba comportando muy bien. Me enseño a abrir cocos. Aprendí mucho con él. Tu mami lo conocía, también. Cuéntame! No, pregúntale a tu mami.
Y, de repente, se apareció El Español. Nuestro Segundo País estaba revuelto, también. Muchos paisanos tuvieron que huir. Así que, un día, entre en un laboratorio, y me encontré con El Español. Estaba cortando sesos. A mí me encanta cortar sesos. Así que nos hicimos muy buenos amigos.
Jugaste pelota con él, papi? No. Le diste arroz con pollo? No. Pero si hablábamos el mismo idioma, nene. Ves a todos estos libros cubiertos de cuero? Algunos están escritos en nuestro idioma, otros en francés, y otros, en el idioma del Dormilón Gigante. Te sabes todo en estos libros, papi? No, pero estoy tratando de aprender lo más posible.
Por ahora, Ninina, lo más importante es que tu no te caigas y te rompas tu coco.
Un poquitico mas de cuidado, ok? Ok, papi. Me gusto tu cuento – me gustan los pelirrojos. Un besito. Bye-bye.
Si algo le pasaría a mi coco, me alegro que tengo a mi papi.

Es propiedad de Georgina Marrero, 2004 585 palabras



El otro maestro de papi--de quien aprendio mucho sobre los cocos y las espaldas. El tambien fue estudiante del Pelirrojo.

Parece que no es solamente a La Ninina a quien les gustan los pelirrojos, eh?

Monday, November 16, 2009

Quintas y Mambos--or, Y Todo a Media Gente



With apologies to Carlos Gardel.

La Senora a Media Gente by Quintas y Mambos above the fireplace (and Bianca in the foreground).

LA LOQUITA DEL ZIG-ZAG: EN EL MUSEO

POR NININA MAMEYEZ

Levántate, niña! La Súper-Planchada casi me sacudió de la cama. Vas a ir a un museo con tu mami. Un QUE? Un museo. Ahí hay objetos de arte. ¿Cómo nuestra estatua? Apúrate! Ponte tu vestidito blanco con botoncitos rojos y el borde de zig-zag. El vestido que me pongo pa’ ir a ver al Doctor Seso? PONTELO!
El Chino nos llevo a La Vieja Ciudad. Había leones enfrente del museo. Pensé, mejor leones que Crocrodilos.
Entramos. Una guía nos empezó a hablar de varios artistas: Amador Luceras y Cachubambe. Ellos aprendieron de uno MUY famoso. El Picador. A veces El Picador pintaba gente como gente. A veces, no. Estos dos hacen lo mismo. Mirando a las pinturas sobre las paredes, decidí que me gustan mas la gente como gente.
Que te gusta, niñita? La gente. Y los colores? Los colores bonitos. ¿Por qué? Porque las florecitas y los arco irises y mi pollo rosado tienen colores bonitos.
Niñita, mira a este cuadro pintado por Ama Pelea. Te gusta? No, no hay gente. Y las pinturas de Amador Luceras? Si, hay mas gente. Y las de Cachubambe? Mira, aquí esta el castillo en la colina. Te gusta? Si, hay mas gente. ¿Por qué la señora no tiene una blusa? Tiene un lazo rosado en su pelo. Eso me gusta!
Mami y la guía caminaron por todo el museo. Yo me quede mirando al lasito rosado de Cachubambe.
El museo tiene muchas otras pinturas que no tienen gente. Por fin mami vio a una con media gente. Ninina, te gusta? Ay, mami. Tiene colores bonitos. La señora luce como una mascara, pero se esta sonriendo.
¿Quién es el pintor? Pregunto mami. Quintas y Mambos, dijo la guía. AY, mami, me gusta MUCHO más que La Mosca! La Mosca cuelga en nuestra sala. Juan Migaja es el pintor de esta Mosca odiosa. Es hasta más odiosa que mi tata. Tienen Una Mosca por Juan Migaja? Esta MUY de moda, nos dijo la guía.
A mí me gusta Quintas y Mambos! Muy bien, Ninina. Te voy a comprar una copia de la media gente. Gracias, mami. Nos despedimos de la guía. Volvimos a La Nueva Ventana.
Mami y yo colgamos a la media gente de Quintas y Mambos en mi cuarto. De ahora en a’lante, no me va a molestar tanto La Mosca.
Pero como me encantaría tener al lasito rosado de Cachubambe!

Es propiedad de Georgina Marrero, 2003 400 palabras

Monday, November 2, 2009

Souls



Ninina and Horace in front of "Our House"


November: oh, November. Tons of tales of Novembers past (but only one Second--and, now, only one--Third Soul:

SOULS BY GEORGINA MARRERO

Almost thirty years ago, my then husband and I did two things. One, we moved into our first apartment. And, two, we began to have cats. This may not seem that unusual to most people, but we’d both grown up scared of cats.

We developed a fondness for Siamese, so we obtained our first one. A lilac point, we named her, Purpurea Tullia, or, The Purple Tullia. When she began to have her heats, we decided to breed her. I’ll never forget what the breeder said to us over the phone after a successful mating session: Tullia had been burned. The person meant, bred. I must have been hard of hearing, even then.

One cold winter day, Tullia went into labor. We waited, and waited, by the cardboard birthing box we had so carefully prepared for her. Out came kitten number one, then number two, then, finally, number three. A smallish litter: we were somewhat disappointed.

My husband quickly noticed that kitten number three did not appear to be breathing. Not hesitating for a second, he shook the kitten gently in order to clear its nasal passages. The runt of the litter, this little fellow quickly became our favorite (and of course we kept him). We gave him the grand name of Graf von Mittendorf.

The Mitten, as we called him, was the grandson of a Grand Champion. Of a Grand Champion bellower, that is: he inherited his grandfather’s lungs. He was also an attention-grabbing hog. In the middle of the one and only Tupperware party I ever gave, The Mitten came into the middle of the room, jumped on top of the fireplace, and scampered away with a peacock feather we’d placed there for special play occasions.

Sadly, FIP claimed Tullia. Healthy one day, sick the next, and… well, within a week, we had to have her put down. I remember seeing her with the IV thrust into her little paw. Tears were streaming down my face. We still had the now grown-up Mitten with us, until we became dorm tutors and had to pass him along to a worthy home. Fortunately, we found one with a Siamese with whom The Mitten became fast friends.

When we were on our own again, the first thing we did was to get new cats. Colleagues of ours lived on a farm nearby, inhabited by the usual assortment of barn animals. So a little multi-toed white ball of fluff came home with us. We named him, Tweed (after Boss Tweed of Tammany Hall fame).

A wonderful little soul, Tweed loved all animals, and everybody. However, we still wanted a Siamese. Was there one to be had in our Upstate town? Yes: in an old lady’s basement. So, one evening, my husband descended into that basement and managed to corner a little spitfire whom we aptly named, Iskra. Iskra means “spark” in Russian.
A seal point, Iskra quickly developed into a little love. When my mother came to visit, Iskra spent a great deal of time on her lap. Right after Christmas, we had to go to a conference. Leaving Tweed and Iskra alone, we returned to find Tweed running around and meowing piteously. Where was Iskra, we wondered.

We lived in an 1830’s farmhouse at the time. Charming, all the way down to its uneven floors. The cats had gotten in the habit of cozying up on top of our waterbed. And that’s what Iskra had tried to do: get into our bedroom. We found her lodged under the door.

This was the first real death in my life.

Screaming, I called my parents. My mother was so moved she even wrote a poem about Iskra. My husband gently lifted her and placed her in a garbage bag. It was very cold out. We didn’t know what else to do.

Except that, several days later, we managed to find two new Siamese kittens. One, a blue point, my husband named, Zunz. This was the name of a well-known expert in my husband’s academic field who, as the story went, had sauntered into his university’s bookstore and haughtily proclaimed, “I am Zunz.” The name fit the cat (although he actually had a rather sweet temperament).

The other kitty was a tortie point Siamese. He had huge saucer-like eyes, so I named him, Patella – “kneecap” in Latin – or Patty for short. He turned out to be the proverbial scaredy-cat, gracing us with his presence for only brief slivers of time.

In Iskra’s memory – and to protect ourselves – we now had three babies. Tweed, ever the lover of all animals and everybody, patiently waited for the little upstarts to accept him. They did.

And so we moved across the country. We drove: the cats flew. Life continued as usual in our new home. We barely saw Patty. We experienced such a huge infestation of fleas in our basement that, when we went to do our laundry, we invariably returned with our legs full of bites. But we loved our boys, and that was that.

It was time to move again. Major strategy planning went into our cat move preparations. The plan this time was to move first, and then have the cats shipped to us. Out of the blue, our vet called us: Patty had FIP. Poor little thing whom we knew primarily by her shadow – or, as my husband liked to say, “Patty’s making his debut.”

Zunz and Tweed made it to our new home. Multi-toed Tweed was not only almost deaf in one ear, due to constant problems with ear mites, but he also suffered from chronic respiratory infections. We were constantly treating him with some antibiotic or the other. He began to lose weight, and was soon a mere shadow of his former fluffy self. It was time, the vet said. We sadly put our little caretaker to sleep.

So what was to become of Zunz, all by his lonesome? George soon came to live with us. With the exception of Tullia and The Mitten, our other Siamese had probably not been purebreds, but George was. A perfect seal point specimen, with sapphire blue eyes, pointy ears, and a long snout. My husband renamed him, The Bat.

Zunz and The Bat followed us back East. Three years later, I departed. My husband kept the boys.

But I couldn’t be without a cat of my own for too long. Three weeks to the day after our divorce, I came home with my own little ball of white fluff. I named him, Horace. He was seven weeks old.

Siamese were in my blood by then. When I first showed up at the Animal Shelter the day before, I had my eye on a little female tabby. The next day, she didn’t appear to be as friendly, so I stepped into a room that held a “kitten tree.” And there he was: on one of the branches, I spotted a little Siamese in the making.

Not hesitating, I picked him up, placed him on my shoulder, and, before I’d even left the room, proclaimed: “You’re Horace.” And that was that.

This little seal point mix and I bonded from so early on, in so many special ways, that if I let myself, I could write a book. Let it suffice to say that I caught his anaphylactic shock reaction after his first series of shots fast enough that I turned the car right around and went back to the vet. I was always careful about his shots from then on.

On the other hand, Horace knew something was up the afternoon my dear friend committed suicide so he and his partner wouldn’t have to endure the agony of his illness any longer. When he shot himself, my little cat jumped up onto my rosewood breakfront, knocking down a Chinese tea set. Four teacups broke. I am convinced beyond intuition that he did so at the precise moment.

A highly intelligent, perceptive, playful, sometimes cooperative, and sometimes deliberately mischievous, kitten, Horace got in the habit of jumping way up high, on top of the kitchen cabinets, especially when we moved to our first townhouse. He periodically ran out the front door, only to return after I frantically searched for him under all the cars in the parking lot, plaintively calling out, “Horace, Horace,” and sobbing all the while. And then, of course, he showed up at the front door – after I’d exhausted myself – all on his good time. I’m sure we were a spectacle to behold.

As he was a handful, I sadly decided to have him declawed in front, which is something I had never done with any other cat. The vet declawed and neutered him simultaneously, when he was about six months old. I’ll never forget that, when we got home, his little paws were bleeding a tiny bit, and he made sure I saw it. I cried. I was always convinced that he didn’t let me forget it.

Horace had another interesting habit, a presage of things to come. He loved to leave little deposits everywhere. When I was gone for several days, I came home to find the apartment covered. What could I do? Even then, I provided him with more than one box. But he’d earned a new nickname: The Poopy.

The Poopy eventually became, The Pootie. This was the nickname a neighbor gave to her equally rambunctious son. Continuing to jump on cabinets, let alone all his other antics, I decided the best solution would be to get him a companion.

When I’d had Horace about a year, I paid another visit to the Animal Shelter. Looking around, I was at a loss, until one of the staff members suggested I bring Horace and let him pick out his own companion. So that’s what I did.

And whom did Horace pick out? A snowshoe point Siamese male whom I named, Lucretius. How did I know he was the one? Horace both wagged his tail and hissed at him. An excellent sign, under the circumstances.

Lovers? Of course not. Friends? From time to time. Let’s just say these two had an uneasy truce. Although Horace was the alpha cat, Lucretius tried to bully him. But Horace ultimately always fought back. Fortunately, two babies declawed in front – in all fairness, had to repeat the process with Lucretius – couldn’t do each other much harm.

Upon Lucretius’ arrival, Horace had been bountiful. Once, out of sheer desperation, I used a room spray to try to eliminate some of the odors. Alas, now it was Lucretius’ turn to have an allergic reaction. The following morning, I discovered he was barely breathing. Rushing him to the vet, he spent the day in ICU. His lungs were full of water. Needless to say, I never sprayed anything again.

We moved South. This time, I flew on the plane, and the boys were in the cargo hold. I remember picking them up, spending a night at my mother’s (and keeping them away from my mother’s equivalent of Methuselah, Boqui the tuxedo cat, who ultimately lived to be twenty years old), and then settling into our new life.

I traveled quite a bit for several years. A lovely couple across the hall took care of my boys – their payment was special presents from wherever my meanderings took me. But several very special events served to remind me of my special connection with my Second Soul.

Number one: Horace chipped a tooth. I lost a crown. Same location in our mouths: believe it, or not. Number two: when I was in an accident, he hugged me when I came home. Outright put his paws around me when I held him. Number three: he hugged me again upon my return from my first solo trip to Bali. However, after my third trip – a month long – he exhibited a totally different response. Horace proceeded to hiss and snarl at both Lucretius and me for thirty hours, one hour for each day I’d been gone!

We then moved Upstate. No 1830’s farmhouse this time, but, rather, sardine-like townhouses with paper-thin walls. I took the boys out to experience snow. No surprise, Horace turned out to be the more intrepid of the two.

My neighbors informed me Lucretius used to jump to the high window facing the street, awaiting my arrival. He was sleek and slender. Unfortunately, Horace was becoming pudgier and pudgier. That’s when I switched to Feline Maintenance Light. However, as I continued to lazily use a self-waterer and feeder, he kept eating. Genetics, let’s call it.

But it was he who used to accompany me in the bathroom, jumping up and sitting on top of the toilet seat, next to the sink, or even in it, sometimes. He loved his tiny trickle of cold tap water. And he loved to lay, paws out, on his namesake rug.

Paws out always meant he liked someone. I had a special friend while I lived Upstate. Once, when he became sick, Horace waited for him outside the bathroom. Paws out. I paid attention to his body language from then on.

Paws out. I’d taken a picture of him while we were down South. In it, he’s under my coffee table, facing my mother. Paws out.

Washington, D.C. came next. Once more, me in plane, cats in cargo hold. I still remember when the airline cargo staff brought my babies out to me and we took a cab to our new home: an old grande dame of an apartment building named The Greenbriar. With a flourish, the doorman brought the cat carriers into the building on a luggage carrier. Everyone oohed and aahed. I was so proud.

It was 1997. In between sixes and sevens, I was restless. I couldn’t accommodate myself to doorman living. So, three months later, I moved to our third – and, as it turned out, last – townhouse together.

August 30. Still in boxes, I wandered out that evening. Going up to Bethesda, where I couldn’t find a parking spot in the trendy restaurant district, I was then heading down Wisconsin Avenue when I heard the news over the radio: Diana, The Princess of Wales, had been in a car accident.

Finding myself in Georgetown, parking on P Street, I was on my way to Clyde’s on M Street when I felt it. A chill. It was after ten p.m.

The story was everywhere. Finding a seat at the bar, I discussed it with the bartender, a very sensitive fellow who was a student of Latin American affairs. Getting home as quickly as I could, I turned on CNN, and called my mother.

It was while I was on the phone that CNN announced Diana had died.

A Diana follower since 1980, I was thunderstruck. As millions, I genuinely grieved. I couldn’t sleep. The cats picked up on all of this, of course. Lucretius, with his limber limbs, began to jump to and fro on the boxes. And then it happened: he jumped on Horace, who, in turn, jumped on me as I lay in bed, and drew blood.

He hadn’t meant to, of course. Something came over me. Perhaps it was my nerves, the cramped quarters, or whatever, but I decided to call an old friend who loved the boys. I asked her if she wanted Lucretius. She said, yes. Several days later, I placed him in his carrier, put him on an airplane, and shipped him to New York.

One soul had just helped another soul achieve his mission: to be alone with me. Of course, Horace reacted in his own special way. The opposite of his usual, that is. He couldn’t go. The vet prescribed Propulsid. We both returned to normal – to our “new” normal.

The Pootie continued to tell me who was good, bad, or indifferent toward me. We survived my Smithsonian research project, my Capitol Hill forays, Monica. He didn’t like it when I was glued to the “black box” – a.k.a., my Mac laptop. At least he didn’t run out the door as much. I always used to find him, sitting or hunching pretty, on the bed, on a chair (his special armchair from which I was always vainly trying to remove his cat hair), on the floor, when I returned home. We had become conjoined, intermingling souls.

On the night of November 6, 1999, Horace acted very strangely. He kept pacing around and around the upstairs as I vainly tried to fall asleep. “What’s wrong?” I asked him. We both finally knocked off, exhausted.

The next day, November 7, was even more life changing than when Diana had passed away. That night was when I realized something had happened to my mother. Had Horace inadvertently perceived something through me?

Boarding The Pootie at my vet, as I had on numerous occasions, I returned South to my parents’ house. A friend of mine sent him down to me about ten days later. Rocking back and forth in his carrier, he let her know he didn’t like her tape selections. She told me she found it highly amusing.

The latter part of that month was extremely difficult, but my cat rode its down spiraling low with me. And, on the night of November 28, he slept right next to my head, on the side of my pillow. My mother had passed away that afternoon.

Once again settling into new patterns, the kitten came out again, albeit at a slower and gentler pace. He ran out the door whenever he could. He spent time out on the patio, eyeing – but never hurting – the lizards. And one day he did the extraordinary.

I don’t know what possessed him one sunny morning. Eyeing a bird above the cathedral ceiling patio roof, he decided to go after it. Jumping in the air, he landed… in the pool! Horrified, I was ready to go in to rescue him, when he surprised me (and, I daresay, himself) by swimming across the breadth of the pool. After two attempts, he finally scrambled out and ran into the house, looking for all the world like a wet rat.

Poor little thing. Running in, myself, I fetched some towels and tried to dry him off. I only partially succeeded. He spent the rest of the day shaking his little paws dry. And he didn’t go back out on the patio for a very long time.

He continued to be my extra sensory antennae: when an old family friend tried to make nice with him, he did something I’d never seen him do before. He turned around, showing her his little behind, and walked away from her. I’d known she didn’t like me for thirty years: did it really take a little cat to confirm this for me?

We moved several times. The first place – townhouse number four, now that I think of it – he tried to make the best of it. I couldn’t, didn’t: I should have paid more attention to his body language. The second place, a first floor apartment, we both loved.

I’d bought some leather furniture. He eventually made the chair his own. Yes, he scratched it, clambering on top. But he loved it – it was Horace’s chair. He also loved the very private patio, where we spent many an afternoon just lolling about, with me reading while he peered upward every time planes zoomed overhead on their way to the nearby airport.

It was in that apartment that we experienced 9/11. The day before, he’d been running up and down the hallway. Was it because I was excited about my upcoming trip to Paris, or because he sensed something?

Christmas of 2001 I sent out my first ever holiday greeting card with Horace’s picture on it. A picture of him sitting like a pasha, as I like to say, on his chair. Everyone adored it.

We were getting ready to move again, however… to a dee-luxe apartment in the sky. This time, I didn’t mind the doorman (at least for a while). And everyone loved The Pootie. He was a Grand Old Man of ten plus years by now, over seventy in human terms.

A cold here and there, with only one mild case of urinary blockage under his belt, the worst he suffered from was mild obesity. The vet put him on weight reduction food, little pellets that produced their equivalent at the other end. He still had his accidents, and his aim wasn’t always great. But he continued to be sweet and gregarious in his own way most of the time, except when he became a bit ornery. Very infrequently, he bit me. Always had: his payment for my having declawed him, perhaps? He then became very contrite.

We continued to have our morning ritual: a stroll on the patio. Just a little bit. Just enough. He was then content to sit in the sunshine streaming in through the wall-to-wall windows in my study, at my feet. Always close, but not too close. And he continued to be my weathervane in every aspect of my life.

I’d been invited to a society wedding. You’d think I was the one getting married, from the way I carried on. Three dresses later, I was ready. But not before I paraded around the apartment in two of them. Which do you like better, dear? We chose wisely.

That weekend turned us around, yet one more time. Less than two months later, I bought a house. My house. Our house. A month after that, we moved in.

Horace loved the house. He loved rushing out the French doors to the back patio to chew on the grass. I always stopped him, for I thought it was bad for him. He always upchucked the grass (and, for many years, had eliminated his fair share of hairballs). You should let him – it’s good for him, some people told me. I still wasn’t sure.

His favorite place, however, was the garage. The place had – has – an energy. It was at its strongest, though, when we moved in. The Pootie used to run in the moment I opened the door, lay, paws out, on the Mexican tile, and purr and purr. So now we had a new ritual.

Not to mention old rituals, such as licking fat-free tapioca pudding off a little spoon that we both managed to share. Not the most appetizing in many people’s eyes, I’m sure, but… well, what can I say?

For over a year, we’d also been watching Sex and the City together. He loved the opening music: he wagged his tail. He’d always been a tail wagger, though, and had almost always come running to me when I called his name, either wagging that tail, or holding it straight up in the air.

When he’d been a kitten, some girls across the hall had had a little dog. No hissing, no arched back, on the part of my little fluff ball. Instead, a lot of tail wagging, and chasing each other, round and round, in circles. For Horace thought he was a dog, and, indeed, canine loving friends referred to him as my dog-like cat.

Beginning to settle in, yet still surrounded by boxes, I took a trip about three weeks after moving in. I boarded Horace at my mother’s vet, who’d taken care of Boqui and Pandy, my father’s Norwegian elkhound. Returning home, I laid out fresh food and water, as was our custom. He ate, drank, and used his #1 litter box (he also had his #2 box): nothing unusual.

That was Monday night. By Wednesday night, though, I noticed something was wrong. Or, rather, he pointed it out to me: all but leading me to the litter box, he pawed at the litter, at the sides of the box. Nothing. Horace was neither urinating, nor defecating.

Rushing him to the vet, they diagnosed his urinary obstruction, catheterized him, and observed him for several days. Responding to the treatment for the cystitis, he still had problems pooping. They gave him an enema.

For the first time in his life, my cat urinated outside the box. He was ashamed: I could feel it. He appeared to be so tired, so listless. All he did was sit on his chair or on the bed.

He continued to not poop without the aid of enemas. The vet finally gave it a diagnosis: megacolon. He’d probably had it all his life. All those little gifts he’d been leaving outside countless litter boxes since he was a baby. All of a sudden, the nickname I’d so fondly given him did not appear to be as amusing.

Boqui and Pandy’s vet had given up on my baby: I could tell. Not in a bad way. If anything, he’d made a point of telling me, “You love each other.” He hinted at a growth. Everyone at the office had cried when my mother had Boqui put to sleep. Some family legacies are best not continued.

In desperation, I asked my very commonsensical friend what I should do. Get a second opinion, he said. So I consulted with my equally commonsensical realtor, who recommended her own vet. He treats illnesses aggressively, she said.

The new vet did, indeed, put Horace on an aggressive regimen of Metamucil, stool softeners, and my ancient, yet potent, supply of Propulsid, as needed. As the drug was/is off the market, for humans and animals alike, I was lucky to have some. 1997 seemed so long ago – had the doctors in DC known, I wonder.

The Pootie was always pretty good about swallowing pills, but I could tell that this was a major effort for him. It was torture. But he let me minister to him as best I could. Twice a day, I prepared a medical mishmash for him. I had litter boxes in strategic locations. He was urinating again. Copiously. I’d bought a little electrically propelled water fountain for him. All he seemed to do now was drink water, urinate, and rest on either the furniture or the bed. And he had begun to follow me around the house.

One day, he almost climbed into the shower with me. No, I’d said. It wouldn’t have made sense to let him stay, but I appreciated the thought.

He hated the mishmash. Although I’d never spoiled him with wet food, it was about all he wanted. And then, not much of it: just the juices. He still nibbled at the tapioca pudding, but less. He still accompanied me when I watched TV. He still slept on the bed with me. And he most certainly was following me around the house.

I’d taken his second Christmas picture over Thanksgiving weekend. Anguished, I wasn’t sure whether to send it out. When I finally did, my hairdresser sent me a rare card, informing me that’s exactly what Horace would like. I had done the right thing.

Propulsid began to figure more and more into his every other day diet. It was the only way. And then I waited, at least every other day, for a miracle. Yes, we got the miracle, but at enormous cost to both of us.

He still enjoyed going outside and into the garage. One day, I snapped away, inside, outside, and in his garage. The picture of him in the garage captured his beautiful turquoise eyes.

My electrician paid us a courtesy call. I was in pajamas. I’d lost weight. I was so grateful, as I was for my Indo-Chinese banker’s visit with her sister and their children on Christmas Eve. He smells so good, one of my friend’s daughters exclaimed when she picked him up in her arms. Never one to tolerate being held for too long – unless he was deigning to dance with me – it appeared as if Horace had finally mellowed a bit. You can teach an old cat new tricks, after all.

Several days later, I’d stopped seeing results, even from the Propulsid. I was supposed to leave two days later to visit my commonsensical friend. So I called the vet. Please take him two days early. They agreed.

I took Horace for one more walk in his yard. When we got to the garage, he stopped. He wouldn’t go in.

Leaving him at the vet, I remember a bit of an ignominious farewell. The tech just whisked him away. At the old vet, at one point, he’d extended a paw out to me.

The plan was to observe him for several days, continue with the Propulsid protocol, and then to perform a partial colectomy. Given recent advances in veterinary medicine, this technique bode a good prognosis, the vet said.

The week passed. It was New Year’s. The operation was scheduled for January 3, 2003.

I called the vet the following morning. Tearfully, he informed me Horace had had trouble tolerating the anesthesia. He’d wrapped him up in a blanket, and, when he’d returned to check on him two hours later, my baby had passed away.

Shock. Can’t quite call it anger. Denial. More shock. Numbness. Grieving. My Second Soul had left me. Iskra had hurt; Horace’s passing seared me to the core.

The vet performed an autopsy. He discovered the intestines in very bad shape, plus there was a growth. My old vet had most definitely known what was coming.

I had Horace cremated, and now have his ashes in a beautiful maple urn. It sits on top of the fireplace, with his final Christmas picture to the side. Eleven and two-thirds years, more or less.

Many cats. Many souls. But only one Second Soul.

Rest In Peace, all you souls. I wouldn’t be surprised if, especially, Tweed and Horace have found each other. Iskra’s happy in her waterbed in the sky, and The Mitten is bellowing, with his mother, Tullia, covering her delicate ears as best she can. Zunz is still trying to live down his namesake, and Patty’s no longer scared of making his debut.

But The Pootie is waiting for me to give him his next spoonful of tapioca pudding. And he’s proud of what’s coming out of this “silver box” – a.k.a., my VAIO laptop. Go play with Boqui and Pandy, Horace: you’re family.

Copyright, 2004 by Georgina Marrero 5039 words All Rights Reserved



Bianca's 2008 Holiday Picture

Monday, October 26, 2009

One More Go-Round...



MY MOTHER WAS RIGHT

BY GEORGINA MARRERO

Tais-toi! Ça suffit!
Ever since I could remember, one or the other of these phrases came out of my parents’ mouths.
I knew they were in French. I couldn’t understand them. I didn’t want to understand them. At fifteen, however, I buckled. Two summers later, with my head crammed full of high school French, my parents sent me to Tours.
Tours. It had to be Tours, as that’s where my Hungarian-born mother had gone when she was sixteen, to complete a pre-med program. That was in 1929.
And in 1931, she’d enrolled at the University of Paris School of Medicine, where she met my father. They married in 1940, and my father took her to Cuba in 1941.
In 1972, she couldn’t request that application fast enough.
Landing at Orly one day in late June, I met her cousin and his wife for the very first time. I’d already met his brother in Toronto, where I’d probably come across the largest group of Hungarians I’d ever encountered in my otherwise Cuban-American life. They even had Hungarian restaurants there.
Otherwise, all I knew about Hungarians was that they had a strange language. A language my mother spoke on the phone from time to time in contorted tones, with otherworldly syllables. Even as a child I had deemed it “the language of the moon.”
Be sure to speak only in French with our relatives, my mother admonished me. What else would I be able to speak with them, I wondered.

And whatever you do, don’t mention the war. And don’t mention the little cousin who had died. Don’t worry, mami, I’d told her.
With all these don’ts under my belt, it’s a wonder I could say anything. In my best French, I gave them a hug.
And they said, “Goûte,” as they plied me with platefuls of pâtes, cornichons, and the best bread I’d ever tasted.
I noticed they always spoke French. I couldn’t resist asking them if they ever spoke Hungarian.
Silence.
They drove me to Tours in their Citroën, of which they were rightfully proud. I’d been so sure the little tinker toy they’d used to get around Paris was going to fall apart under our very eyes. Mercifully, it didn’t.
Taking the Citroën out of the garage, though: that was a big deal. More than anything, I was grateful for the legroom.
I settled in at the Cité Universitaire fast enough; became immersed in my course work; and dreaded the daily dictées. But I did fine, and the professor seemed to be pleased with my progress.
Classes were in the morning, which left me with plenty of time for languorous lunches and the opportunity to meet fellow students. Although I spent time with my fair share of Americans, I also made sure I mingled with the locals.
My mother was right, though I wouldn’t have admitted it to her then if my life depended on it.

Bastille Day was around the corner. My cousin and his wife drove down from Paris in their Citroën to pick me up. All I remember is lying, curled up, sleepily watching fireworks from the back seat of their Citroën. They knew by then I didn’t trust the tinker toy.
However, this time I understood more and more. And I wrote them a letter in French, which they proudly shared with my mother. She’s learned so much, they said.
At the end of the class, I wanted to follow my own course. Several people had all but talked me into joining them in Scotland. I called my parents.
Absolutely not, thundered my father. Ana, get over there and see what that girl’s up to. At age fifty-nine, my mother joined me in her Paris.
And she showed me everything. She took me to the oldest restaurant: Le Procope; and the cheapest, Le Bouillon Chartier, where a waiter taught me how to eat an artichoke.
I insisted on Au Pied De Cochon. We warily trudged our way there one evening.
My mother was not pleased.
So, of course I had to balk at going to the Folies Bergère. Much to her dismay, I insisted on wearing my jeans. How about a nice skirt? No.
After all, I was seventeen. I knew it all.
But my mother knew her Paris. And she kept trying. She wasn’t telling me anything I hadn’t heard all my life. Except that, this time, we were living it. Together.
We saw her very best friend before she embarked on a road trip to Spain with my godparents. I’d learned a long time ago that Paris is very popular with Cubans.
And Cubans are very popular with Parisians.

Her best friend’s husband came back early from the road trip. He’d had enough. Lucky for us: we went all around Montmartre and ate some really good food we could all agree on. And he helped me buy a pastel-hued artist’s proof that still hangs in my bedroom.
I returned from that trip to embark on yet another journey: college. I almost placed out of French. Two courses later, though, I switched to my first love: Latin.
My mother was not pleased.
I did not return to Paris until after she passed away. Scatter her ashes in the Luxembourg Gardens—that’s what she’d like, friends of the family assured me.
As I wasn’t completely sure, I arrived at Charles De Gaulle without the ashes.
However, I visited her cousin’s widow and daughter. By then I knew my mother’s family had had to wear the Star of David on their clothing during the war. My father had been my third cousin’s godfather. He knew his prayers in Latin, she said. I was amazed.
I also spent many wonderful hours reminiscing with my mother’s best friend’s widower. He remembered our Montmartre purchase. We made plans to return. Unfortunately, it never happened.
Within ten days, I switched from watching BBC to LCI. I guess I remembered a thing or two.
My mother was right.

Copyright, 2005 by Georgina Marrero 997 words All rights reserved

Sunday, October 4, 2009

Sunday Spirituality




As I just wrote my favorite Eagle Scout, it's been a "watershed" week. The kind that leads one to thinking, "What have I done wrong? What can I do to correct it?"
I guess that's technically every week: we--or, rather, I--just don't think about it all the time. When I do, however, I delve (deeply?) into my unconscious...via my "writing folder." (Or, perhaps, they're one and the same?)

Anyway, I'm in one of those moods. I've never "cyber-published" the following two pieces I wrote at a Spiritual Autobiography Workshop on Sunday, October 16, 2005 before. I've rarely shared them with anyone, even. Sometimes, however, you've just got to put it out there, I guess...

BTW: Hurricane Wilma coursed her way through South Florida exactly one week later. I daresay its aftermath led to one of the major watersheds in my life: the one I'm living out, right now.

I told you from the beginning this La Loquita del Zig-Zag blog was going to be (at least somewhat) different from the original, now, didn't I?

When Dan (Wakefield, of writing for "All My Children" fame) asked us to write about our spiritual growth when we were children, this is what came out of me:

My Fear, My Fear, My Maximum Fear

When I was eight, I was put into a Catechism class at Saints Peter and Paul Church. It was especially weird for me, since I had been baptized at age four, just so that Castro wouldn’t send me—and “unwashed child”—to Russia. All I remember was the Chinese priest, my mother peering out over her darkened bifocals, and the big party afterward.

So here I was, four years later, in a different country, getting ready to undergo—endure, perhaps? —The Second Sacrament. I knew by then that my parents weren’t terribly big on religion: I’d been baptized “just because,” and now, again, I’d be receiving my First Communion, “just because.”

At least this time I was the “right” age.

I think the priests were Jesuits.

The class was…ok. I was much more of a follower, then, always trying to fit in. The Catechism books were cute—I think they were in Spanish. We recited a lot.

Two things, however, were of paramount importance: the dress; and the confession of my sins before I took Holy Communion for the first time.

Already chubby, we managed to find me a dress. I still have it. It has a cute raised design on the front.

The confession, however, terrified me more than finding that dress. I still remember shaking before I approached the priest. What would I say?

I don’t remember, but I got through it.

The wafer, however: to swallow that wafer whole. Could I chew it, I wondered. Was it a mortal sin to chew it?

I think I swallowed it whole, thinking, worrying about it the whole time.
Once, and only once: for that was my fear, my fear, my maximum fear.

And I daresay it still is. (288 words)

And this is what I wrote when he asked us to describe a spiritual experience from our adolescence:

Stinky

My mother and I had a car accident in the North Georgia Mountains because I thought he was stinky.

Always the overprotected child, I even had a chauffeur to take me to school. He was a cabbie, a big hulking guy. I don’t think he was terribly smart. But my mother trusted him to take me to school.

All I knew was that he was stinky. And when it was time for me to go to Camp Dixie the summer of 68, I balked. No: I probably threw a tantrum.

No way was Stinky going to drive me.

So I forced my Mami to take me.

We set out in the beige Valiant. Everything seemed to be going ok. I don’t think we were that far away from Clayton, when it happened.

The car went off the road.

I remember the plummeting feeling, going through the undergrowth, down, down, down the side of one of those North Georgia Mountains.

All of a sudden, everything came to a dead stop. We’d hit a tree. I must have lurched forward.

Some people had seen the accident, and helped us. Soon we were at a hospital.

I may have had a few bumps and bruises, but my mother had cracked a vertebra.

Ana Marrero, Dr. Ana Marrero, had a broken back. She had to wear a brace for a long time.

Papi came up from Miami ASAP. “Why’d you drive, Ana?”

“Because La Nina didn’t want Stinky to drive.”

I only recently remembered the above. I guess I had to wait til Mami was gone.

Oh, if only Stinky had done the driving that day, Mami and I might have made our peace with each other much, much sooner. (286 words)

Precisely one week later, we were awaiting Wilma.

Saturday, October 3, 2009

Bali and Its People: A Love Affair



A Balinese Temple Festival Procession



Rice Paddies Surrounding Ubud

Seven--and, again--four years ago: Bali. Now, Padang. My heart goes out to the people of Indonesia. Always.

(From my original La Loquita del Zig-Zag blog.)

Tuesday, October 04, 2005

Neither 10/12/02 Nor 10/1/05: My Bali



A five-time visitor to The Enchanted Isle since 1987, the bombings in 2002 and, again, just the other day, hit deep. Here's the first piece I wrote after my third trip, in 1993: Bali and Its People: A Love Affair. Always.

BALI AND ITS PEOPLE: A LOVE AFFAIR

BY GEORGINA MARRERO

The things that I have loved most in my life are often the things I liked least when I was first introduced to them. This is how I feel towards Bali, the small, culture-rich island that is the Indonesian archipelago’s crown jewel. During my first trip there, in 1987, I was mainly preoccupied with what I perceived to be the squalid sights and smells of the place. Appalled by the open sewers, the squat toilets, and the brisk selling – and consumption – of unsavory-appearing morsels, I was even more dismayed by the consistent lack of air-conditioning, hot water, and sometimes even electricity. A healthy dose of “culture shock”: that’s what I was experiencing at the time (although I wasn’t aware of it). On the contrary: I was so overly concerned with my creature comforts that I never really let myself take a good look at the place. However, I did like the smiling, friendly Balinese people even then. Without my realizing it, the seed had been planted for my return.
My second trip, in 1989, proved to be eminently more enjoyable. The streets had been cleaned up a bit; I had (more or less) mastered the use of squat toilets; the electricity no longer disappeared during each and every rainstorm; the food was more appealing, both in smell and in taste; and – most importantly – my eyes were finally opening to the wonders of the place. I now beheld the rice terraces fashioned like stairs into the sides of the hills, stretching as far as the eye can see; the iridescent blue-green lagoon at Candi Dasa; the pink chicken in Tenganan, the Bali Aga (“Old Bali”) village where animals and plants are still worshipped, rather than the Hindu gods; and the women moving in stately procession towards the pura (temple) during festival days, with trays piled high with fruits, flowers, and sweets as offerings to the gods perched daintily – yet precariously – on their heads, while the men gathered at the cock fights. The cremation of a fourteen-year-old boy moved me greatly, as I joined mourners and tourists alike in the solemn, yet joyful, procession. Listening to the gamelan players, and viewing the lighting of the funeral pyre with kerosene, I felt nothing short of awe, watching it burn. This time not only had the Balinese people continued to win me over, but I had also fallen in love with Bali itself. There was no doubt in my mind that I would return.
I returned to Bali in 1993. Accustomed to early summer tourist traffic – when Americans seemed to overrun the island – I discovered that, as mid-to-late summer is European holiday season, many of my fellow paradise seekers now hailed from Germany, France, the United Kingdom, Italy, and Scandinavia. In addition, Aussies always abound, as they have to travel a mere three hours to get to Bali as compared with everyone else’s fifteen to thirty hour treks! A new group of visitors had discovered Bali: the Japanese. There were now busloads of them… with tour guides and cameras in tow.
The influx of Japanese tourists was but one of the many changes that seemed to have taken place in Bali over the course of my four-year absence. The street smells were now virtually non-existent; air-conditioning had become more prevalent; and a brief lack of electricity went for the most part unnoticed. In addition, the airport had been completely refurbished; the highways had been widened to accommodate the increasing number of tour buses and pleasure vehicles; and boiled water (for drinking) was now guaranteed in all but the smallest warung (restaurant).
However, in the midst of all the changes and increased tourism on their island, the Balinese people continue for the most part to lead their lives as they have for centuries. They still prepare and distribute the daily offerings (little baskets made of young coconut leaves, which are filled with flowers, banana leaves topped with a few grains of rice and grated coconut, and with a few incense sticks stuck into the baskets before they are lit to release their fragrant scent right before they are distributed in front of entranceways, statues, and wherever else custom dictates). They still cremate their dead, usually in mass cremations where often no fewer than eight to ten funeral pyres are lit. A wondrous spectacle to behold, made even more so by the Hindu belief that those being cremated will soon be reborn, hopefully having earned a better station in life. They continue to cultivate their rice fields, which from afar look like mirrors in which one can almost see one’s reflection. They dote on their children and grandchildren. They play their gamelans. They weave their ikat cloth. They fashion their carved masterpieces out of ebony, mahogany, sandalwood, and even tree trunks. All of these rituals and skills have been passed down from one generation to the next. They are all but a tiny part of the incredibly rich culture and sense of tradition that these extraordinary people possess.
It is to the Balinese people’s immense credit that they have managed to imperturbably proceed on their well-ordered paths in life, at the same time that they have assimilated only as much of modern-day culture as their needs dictate. Justifiably proud of this accomplishment, a number of the islanders indicated to me that they are, nonetheless, also wistful for the days before bumper-to-bumper traffic on their highways, an increase in crime (primarily theft), land over-development, and mass commercialism. I found myself feeling the same way: during the summer of 1993 I almost craved the dusty streets of old, the wayward electricity, and the undisturbed expanses of land that I remembered from the late 1980’s.
I have a love affair with Bali, and with its people. The island itself is an earthly taste of paradise, to be sure. It is the Balinese themselves, however, who continue to enthrall me. They are a people who are open and caring and who share with you if you share with them. The peasant woman walking along the side of the road with a basket perched precariously on her head still smiles at you if you smile at her. The young shopkeeper is still eager to impress you with her knowledge of English. The artisans still aim to impress you with their skill. The server in the restaurant still beams approvingly when you finish your plate. Five times, and counting: I’m not finished with you, yet.
Revised 2003 version of original 1993 manuscript 1075 words All rights reserved

Tuesday, September 29, 2009

Cristina's Dress

OH, darn! Either I'm not techno-savvy enough--or my cell phone is a Pleistocene-era (!) dinosaur: I can't present you with a picture of Cristina's dress (as I was getting ready to hand it over to the little consignment shop near my old home). Regardless, here's another Ninina and Panni (blog) piece I feel I must share with you:

Thursday, April 27, 2006
Cristina's Dress



Pompano Beach, 1993-1996. A week after moving into the Post Crossing apartment complex, I was at my door, with some dresses I had just picked up at Loehmann's slung over my shoulder, when I first spotted my next door neighbor. I have much to say about this lovely lady, who passed away on March 11, 2006. Let me begin my tale by telling you about

Cristina's Dress

Some time during November 8, 1999, I’d found myself abstractedly packing for a farewell journey of my own. My mother had had a stroke; I was about to get on a plane from DC down to Miami for what at some very deep level I knew would be for a very long time.
What to pack? What to pack? I kept asking myself. Into CP Shades at the time, I threw every linen pant, jacket, and shirt, and every short-sleeved knit, I had into my suitcase. November in Florida, after all, was a very different beast from one in the nation’s capital.
Almost everything was black. Not out of mourning, but, just because, to my then forty-five year old mind, I’d finally learned how to dress. So of course I also had a suitable black dress that could double as…no, I didn’t want to think about that at the time. A DKNY short-sleeved knit, with Donna Karan’s signature built-in body suit, I plopped it into the suitcase.
The next day I began my new life.
Cristina was among the few with whom I spoke on a regular basis over the next few weeks, during the watching and waiting on the sidelines, oh so difficult, that almost everyone has to go through at least once in a lifetime.
I agreed to visit her. After I’d left Pompano in 1996, she’d even surprised me with phone calls while I was in Ithaca, and I’d visited her in her new apartment at Post Crossing after her son had remarried. However, I’d had to cancel at least one visit, due to—no other way to put it—difficult visits with my mother.
She’d understood, though I’m sure she wished it were otherwise. Ana and Cristina had met in 1993. Cristina had really liked my mother, calling her, “a real lady.”
It wasn’t until my June 1999 visit with Mami that I finally had a peaceful visit with her. (This, however, belongs to another piece, at another time…)
Pine Crest was still holding its holiday alumni reunion parties at the Mai-Kai at the time. In the midst of my grief, shock, and pain—they were taking turns, at the time—I, somehow, said yes to this function, which was being held about three and a half weeks after my mother’s November 28 passing.
So right before Christmas, 1999, I put on my black dress, stockings, my ubiquitous Mary Janes, and—oh, yes—a necklace. I’d managed to pack an Impostors multi-tiered small-beaded black number in my suitcase, too.
I headed up to Pompano in my spanking-new red Jetta, dressed all in black, partly out of mourning, and partly out of…what?
Visiting Cristina first, she was pleased to see me all dressed up. She found the dress flattering; the necklace, the perfect complement to the outfit.
“You should always wear this black dress when you go out. You’ll never go wrong in it,” she said, her voice rising with knowing glee.
Truth is, I’d wanted to see her, but I hadn’t been sure about the Mai-Kai. She talked me into it, though: I went, and I had a fair enough time.
Since then, my black staple has more often than not been this black dress. Cristina’s Dress.
For the complement to mourning is life.
And this is what my friend and former neighbor, Cristina Urzua Bernsley, tried to teach me throughout our thirteen years of friendship.

Rest In Peace, Dear Friend
Thursday, April 13, 2006

Monday, September 28, 2009

Hats (2009)

Friday, September 22, 2006
Hats




My grandmother, Ilonka (Ileana) Mezey Raab; and my grandfather, Zoltan Raab.

What did the High Holidays mean in Arad, Hungary (after WWI, Romania) for members of the Raab family? It meant hats: my grandmother always bought a new hat, Panni used to tell me. And perhaps my grandfather did, too? (Or at least he wore one to services: not a yarmulke; not one of those furry ones that the Hasidim do. But, definitely, a hat.) I don't know if Panni and Agi (my Aunt Agnes) did...but I think I remember Panni telling me that they got new clothes--perhaps, a new coat?

I didn't grow up observing the High Holidays; it was fifteen years ago that I attended my first services. And I've tried to, since then, though it has not always been easy (and with synagogues being so packed in South Florida, there's no guarantee I'll get to go this year). But at least I'm aware of them; of what roughly goes on at services; the special meals (and lack therof); the sounding of the Shofar at the beginning of Rosh Hashanah...and, again, at the end of Yom Kippur; the Yizkor part of the service Yom Kippur afternoon, which was especially difficult to get through in 2000; and, in general, how this time of the year marks both beginnings and endings.

Traditions. Whether in South Florida or in Arad: food; clothes; hats.

Happy New Year!

In Washington, D.C. now--Yom Kippur Day, Monday, September 28, 2009. And, thanks to my old Cathedral neighbor/friend, I was able to attend the Kol Nidrei service last night: truly the most beautiful of the services! Later today I shall return for Yizkor. Thanks again, Suzanne!

L'shanah tovah

Thursday, September 17, 2009

Y ahora viene...Panni's and Pepi's Paris!



You gotta know where I come from, guys--Panni is second row from top, six from the left:

PANNI’S AND PEPI’S PARIS

BY GEORGINA MARRERO

For me, Paris is synonymous with the two most important persons in my life: my parents. Anna “Panni” Raab met Federico Efrain “Pepi” Marrero in a medical school class at the University of Paris’ Faculty of Medicine sometime in the mid-1930’s. At the time, people “group” dated, or so my mother told me, so I’m not quite sure when they began to formally date. By 1940, though, they knew each other well enough that my father either sent for or went to pick my mother up in the South of France, they traveled via Orleans to Lyon, and married in the mayor’s office there on December 31, 1940.
My parents’ stories about their years in Paris shaped me. Their stories about forty francs being the equivalent of one American dollar; about a paper cone’s full of French fries costing four to five francs (and that was dinner). About students gathering in the Luxembourg Gardens: I have pictures of them doing just so. About Henri Bergson giving lectures that were so packed that the best my mother could hope for was to strain to hear through the open door. About how he presented himself as a Jew before the Nazis when they occupied Paris.
Those were very difficult times. My mother defended her thesis eight days before the Occupation. And then she fled to Vichy France. As for my father: well, with a middle name like Efrain, his professor, Clovis Vincent, wanted to keep a close eye on him. It just so happened Vincent was a great French patriot, decorated during the First World War. So he ingeniously gathered all his residents together to serve at the Pitie Hospital under the auspices of his “Neurosurgical Wartime Service.”

One of the residents, a man named Rabinowitz, escaped at least several times from detention camps, and eventually made his way to Canada.
For the record, when Princess Diana was rushed to the Pitie and Salpetriere Hospitals after her fatal car crash, my mother’s comment was: “That’s the best place to treat head injuries.” No two ways about it: my mother would have known.
My mother’s strength may have ebbed and flowed, but her stories never wavered. After her death, I had the good fortune to speak with one of her best friends, a fashion designer named Kati Cohn, who filled in many gaps. According to Kati, the Hungarians went to France to study, she said, because they were “freer” there. They were not held back… just because they were Jewish.
Young, carefree, (perhaps?) in love – and she never studied, according to Kati. Panni joined Kati and her crowd at the cafes every afternoon. When did she study, we both mused out loud. She graduated, though, producing a thesis on Nietzsche and Psychiatry. And, oh, yes: she once cooked a veal steak on the back of an iron!
As for Pepi, he studied very hard, yet found time to play ball with his fellow Cuban classmates. He also cooked chicken and rice: hard for me to believe, later on. He had to wash his own clothes, and, at one point, had to do with very little money, for someone had stolen his stipend. I guess that’s when those French fries came in handy.
My father’s passion was neuropathology, so he hit pay dirt when a very eminent Spaniard fled to Paris during the Spanish Civil War. This man, Don Pio del Rio Hortega, guided my father’s thesis. My father dedicated it to him.
Did they have fun? They all had fun, according to Kati.

In the midst of all the storm clouds brewing, yes, they did.
They were young, carefree, and – perhaps – falling in love.
If the following is not an example of young love, then I don’t know what is: According to my mother, she once stumbled into Vincent’s operating room, tripping over wires, and whatnot. The Great Man – a big, hulking French peasant – turned, glowered, and asked Panni: “Mademoiselle, what are you doing here?”
“I’m searching for Monsieur Marrero,” my mother responded. She proudly continued, “He’s supposed to be operating.”
Monsieur Vincent tersely replied, “Go to the sub-basement. You’ll find Monsieur Marrero there.” Sure enough, my father was operating… on bedsores.
As a teenager, I went to Paris, where I spent time with my mother’s cousin and his wife, who’d been made to wear the Star of David during the Occupation. Their daughter’s married to a devout Roman Catholic.
A little later on that summer, my mother came to join me. I’d wanted to go running off to Scotland to do who knows what after finishing my language course in Tours. In a panic, my father had sent her over.
Still highly energetic, my mother marched me up and down the streets of Paris, pointing out this, that, everything. She took me to the oldest restaurant (Le Procope), and the cheapest (Le Bouillon Chartier), where a waiter taught me how to eat an artichoke.
A rebellious child of the times, all I did was fuss, fret, protest, and complain… all the way to the Folies Bergere. Even then, however, I sensed the enormous bond my mother had with her lifelong best friend and her Cuban husband, a bon vivant who’d married the peppy little Frenchwoman, never again giving a second thought to the medical career that had brought him to Paris in the first place, as it had my father.
After she passed away, I braved a cold, damp Paris holiday season to visit with our relatives. I also spent many wonderful hours with her best friend’s now widowed husband. He’d known Efrain for even more years than he’d known Anita. I returned once more, four months before 9/11, when I got to see him for the last time.
I’m bound to return to Paris, and to enjoy The City of Lights more and more in my own right. However, for me, this beautiful, carefree, romantic city will always be… Panni’s and Pepi’s Paris.
Copyright, 2005 by Georgina Marrero 992 words All Rights Reserved

La Loquita del Zig-Zag Aterriza



(Encima, como una artista espanola--muy especial--interpreto a la vision de La Loquita del Zig-Zag. Mil gracias otra vez, Ana, donde sea que te encuentres!)

Y no puedo no incluir a esto, la inspiracion para todo el cuento de La Loquita del Zig-Zag:

LA LOQUITA DEL ZIG-ZAG ATERRIZA

POR NININA MAMEYEZ

Hola! Me llamo Ninina Mameyez. Tengo cuatro anos. Vivo en una casa MUY grande! Creo que tiene algo que ver con – AR, ARTE DECO. Que es eso? Tiene dos pisos. Tiene una terraza – por que se llama así? Tiene que ver con la tierra? Paseo mi bicicleta por toda la casa. A mi tata no le gusta: ella me pellizca. No sé por que. Peo – uh, oh! – pero, a mi mami y a mi papi no le importan.
Mi mami vino de la luna. Mi papi, de otro planeta más lejano, afuera de nuestro sistema solar. Solar? El sol? Por lo menos, sé donde esta la luna. Y donde esta el sol. AY, que calor hay acá! Pero yo tengo aire-aicondicionado en mi cuarto. Mami y papi también lo tienen, en el cuarto de ellos. Y, también, en la biblioteca de mi papi. Mi papi tiene muchos libros.
Hay una estatua muy rara en la biblioteca de mi papi. Se trata de una sabina raptando a un fauno. QUE? O, alo mejor, el fauno esta raptando a la sabina. Nunca me acuerdo. Lo que es importante es que es FRANCESA. Todo lo que es francés tiene MUCHA importancia en nuestro país. Los seres extra-terrestriales – los ET’s, verdad? – se consideran como los segundos franceses. Le dan nombres franceses a todo.
Pero, no mi papi... porque el estudio en La Francia. Y, mi mami, también. Ahí se conocieron. Y, después, papi trajo a mami a nuestro país. La trajo al campo, donde la casa era un bohío. Los guitarristas tocaron música. Después, mami pregunto, “Donde esta la casa?” Papi dijo, “Allá.” (El bohío.) Mami tenia ganas de hacer (tu-sabes-que). ¿”Dónde esta el baño?” Papi dijo, “Allá.” (El platanal.)
AY, que lugar, este país de los extra-terrestriales, dijo mami. No creo que estamos ni en la luna, ni en La Francia. Que va a ser de mí? NOOOO!
Me tengo que acostar. Soy una niñita. Buenas no – ches...

Es propiedad de Georgina Marrero, 2003 340 palabras

The Osterizer



Just have to start with this (although I no longer own the Osterizer--no room, Mami!) P.S. Did recently meet someone whose great-uncle went to medical school in Paris with you and Papi, though...

THE OSTERIZER

BY GEORGINA MARRERO

My mother, Ana (Panni) Raab Marrero, had a mission in life: to enlighten the natives of her adopted homeland. When she arrived in Cuba in 1941, my father took her to el campo. The Marrero finca was named “Matilde,” after my great-grandmother. The house consisted of a bohio. Strolling guitarristas were on hand to welcome her to her new home, in her new world. My father had spent ten years abroad, but he was still el hijo de un campesino… and proud of it.
As I can best recollect the story, Panni – now Ana – listened to the music that was serenading her. She then asked my father where the house was. Pointing to the bohio, he said, “There.” Ana then asked him where the bathroom was. Pepi (my mother’s nickname for my father) pointed to el platanal, and said, “There.” This was my mother’s introduction to Cuba.
The years began to pass. Panni the Hungarian was gradually being transformed into Anita la Cubana. Marrero clan members, friends of the family, and Pepi’s medical colleagues and their families adopted her as one of their own. She sterilized and helped to keep my father’s surgical instruments in good order. My parents frequented boxing matches with an extremely handsome Afro-Cuban friend of theirs. They had ringside seats. My mother delighted in matter-of-factly telling me how the boxers’ blood spurted onto their faces. It didn’t faze her, as she herself was a doctor.
Life continued. Anita complained of a stomachache. She asked a family friend, who also happened to be a doctor – an obstetrician/gynecologist, as a matter of fact – what she thought might be wrong. At almost forty-two, she was sure she was going into menopause. The other doctor examined her. “Ana, you’re five months pregnant.” And so I came to be.
Now Anita really had to turn into una ama de casa cubana! On any given day, at least three women were in charge of me. I turned into a very fussy eater. The solution to this problem: the Osterizer.
Fruits. Vegetables. She had learned a great deal from her mother, a consummate homemaker. According to my mother, my grandmother – even in the early part of the twentieth century, before nutrition had become the rage – knew to serve both a green and a yellow vegetable at the evening meal. So, what do you think went into that Osterizer? Vegetables. I must have at least tolerated them, because I still eat them.
Something went wrong when it came to the fruits, however. Perhaps I was fed one too many jars of Gerber strained prunes? My mother, however, had not for one moment lost track of her mission.
Company. The help. No one was spared my mother’s fruit salad. There were many wonderful kinds of fruits available in Cuba, many of which joined us on our journey to El Exilio: platano, frutabomba, mango, mamey. I’m sure they all found themselves in Anita’s fruit salad, at one time or the other. And some of them ended up in delectable batidos.
La Saguasera, 1960: many of us were now in Miami. Enough of us that my mother felt she had to continue with her crusade. Get-togethers, birthday parties, my father’s lunch, whatever: out came the fruit salad. By this point, I had become one of the initiated. And an unwilling one I was, too.
Years later, Mami tried to teach me her “trick” to make the fruit salad palatable. She “doused” it in orange juice. Perhaps something a little stronger would have appealed to me more? I’ve got to hand it to her: she was tenacious.
During the nineties, I finally began to pay attention to what she put in the salad. By this point, I could handle most of it… except for the strawberries. Mushy, gushy, yuck! Perhaps I was envisioning the concoctions created for me in that dreaded Osterizer, instead?
To this day, I remain Panni Raab Marrero’s most “unenlightened” convert. It’s not her fault that I don’t like strawberries, for I really don’t. I assiduously remove them from those Fruit’nYogurt Parfaits they sell at McDonald’s. I carve them out of the yogurt, and contemptuously dump them onto the domed plastic container covers. I don’t care who’s looking. However, my mother’s prized Osterizer has a special place in my kitchen. I’ve made some great frutabomba batidos with it, as well as a daiquiri or two.
Needless to say, they’re not strawberry daiquiris.

El Exilio – exile (the name Cubans have given to living in the United States).
La Saguasera – the fond nickname Cubans have given to the Southwest section of Miami, on and around Calle Ocho.

Copyright, 2003 by Georgina Marrero 770 words All Rights Reserved

Here we go again/Aqui estamos de vuelta!



Let's hope I don't forget my username and password this time--this probably won't be a carbon copy of the original La Loquita del Zig-Zag blog (and I promise to geuninely blog on a regular basis, too). Welcome to the world of/Bienvenidos al mundo de...La Loquita del Zig-Zag!